An Analysis of Translation Challenges in ESP Programs: A Rubric-Based Evaluation of Polytechnic Students’ Performance
DOI:
https://doi.org/10.71131/k28yv916Abstract
This study investigates the translation challenges faced by students enrolled in English for Specific Purposes (ESP) programs at polytechnic institutions. Recognizing that translation tasks demand both linguistic and technical competencies, this research aims to assess students’ translation performance across four key criteria: accuracy, grammar, fluency, and adherence to meaning. Employing a mixed-methods approach, fifteen students were assigned to translate technical and narrative texts commonly found in ESP curricula. Their translations were evaluated using a rubric-based system to identify patterns in performance and recurring issues. The results show that while most students demonstrated high levels of accuracy and adherence to meaning, several faced difficulties in grammar and fluency, particularly when translating culturally rich or narrative content. These findings highlight the importance of integrating targeted translation training into ESP courses, with a focus on enhancing grammatical precision and natural language flow. The study contributes to a better understanding of how polytechnic students translate specialized texts and offers practical recommendations for improving translation instruction within ESP frameworks.
Keywords:
Translation, ESP, Polytechnic StudentDownloads
References
Albir, A., & Taylor, P. (2015). The Acquisition of Translation Competence. Competences, Tasks, and Assessment in Translator Training. Meta: Journal Des Traducteurs, 60, 256. https://doi.org/10.7202/1032857ar
Alibakhshi, G., Nezakatgoo, B., & Bahremand, A. (2022). Assessing the task based language needs for students of marine engineering. International Journal of Training Research, 20(1). https://doi.org/10.1080/14480220.2021.1965903
Alotaibi, H., & Salamah, D. (2023). The impact of translation apps on translation students’ performance. Education and Information Technologies, 28(8), 10709–10729. https://doi.org/10.1007/s10639-023-11578-y
Baker, M. (2006). Translation and Conflict: A Narrative Account. In Translation and Conflict: A Narrative Account. https://doi.org/10.4324/9780203099919
Baker, M. (2018). In Other Words: A Coursebook on Translation Third Edition. In In Other Words: A Coursebook on Translation Third Edition. https://doi.org/10.4324/9781315619187
Chirobocea-Tudor, O. (2023). Translation as a Vocabulary Teaching Aid in ESP. Scientific Bulletin of the Politehnica University of Timişoara Transactions on Modern Languages, 20. https://doi.org/10.59168/focc5856
Chomsky, N. (1965). Aspects of a theory of syntax. Cambridge, Mass.: MI’I’. I’rw Language Journal, 53.
Danilina, S. (2020). Translation as a teaching aid in the ESP classroom. Science and Education a New Dimension, VIII(220)(88), 10–12. https://doi.org/10.31174/send-pp2020-220viii88-02
DIMA, V.-V. (2021). Translation Practice – A Means for Enhancing Student Employability. Dialogos, 38/2021. https://doi.org/10.24818/dlg/2021/38/13
Dwi Poedjiastutie, D., & Syafinaz, C. I. (2021). CURRICULUM INNOVATION: SHOULD ESP BE GIVEN AS AN ELECTIVE OR COMPULSORY COURSE? (A CASE IN INDONESIA). Jurnal Pendidikan Bahasa Dan Sastra, 20(2). https://doi.org/10.17509/bs_jpbsp.v20i2.33062
Enesi, M., Vrapi, F., & Trifoni, A. (2021). Challenges of teaching and learning English language for ESP courses. Journal of Educational and Social Research, 11(4). https://doi.org/10.36941/jesr-2021-0090
Gile, D. (2009). Interpreting studies: a critical view from within. MonTi: Monografías de Traducción e Interpretación. https://doi.org/10.6035/MonTI.2009.1.6
Gvelesiani, I. (2023). Teaching ESP - New Strategies and Approaches. Journal of Research in Higher Education, 7(1). https://doi.org/10.24193/jrhe.2023.1.2
House, J. (2014). Translation Quality Assessment: Past and Present. In Translation: A Multidisciplinary Approach. https://doi.org/10.1057/9781137025487_13
Hutchinson, T., & Waters, A. (1984). How communicative is ESP? ELT Journal, 38(2). https://doi.org/10.1093/elt/38.2.108
Kaya, B. (2007). The Role of Bilingualism in Translation Activity. The Translation Journal, 11(1).
Kheryadi, & Magfiroh, S. (2021). An Analysis of Translation Error that Occurs among English Foreign Language Students. Stairs, 2(2). https://doi.org/10.21009/stairs.2.2.1
Luana Sasabone, Yuriatson Jubhari, Nursyam, Asdar, Kaharto, & Khaliq Bashar. (2023). The effectiveness of Authentic Materials For Reading Comprehension of English for Specific Purposes (ESP) Students. IJOLEH : International Journal of Education and Humanities, 2(2). https://doi.org/10.56314/ijoleh.v2i2.173
Manipuspika, Y. S. (2021a). International Journal of Linguistics, Literature and Translation The Effectiveness of Translation Quality Assessment (TQA) Models in the Translation of Indonesian Students. International Journal of Linguistics, Literature and Translation, 4(5).
Manipuspika, Y. S. (2021b). The Effectiveness of Translation Quality Assessment (TQA) Models in the Translation of Indonesian Students. International Journal of Linguistics, Literature and Translation, 4(5). https://doi.org/10.32996/ijllt.2021.4.5.32
NIDA, E. A., & TABER, C. R. (2003). THE THEORY AND PRACTICE OF TRANSLATION. In THE THEORY AND PRACTICE OF TRANSLATION. https://doi.org/10.4324/9780429429637-4
Nimasari, E. P. (2018). An ESP Needs Analysis: Addressing the Needs of English for Informatics Engineering. JEES (Journal of English Educators Society), 3(1). https://doi.org/10.21070/jees.v3i1.1085
Paloposki, O., & Koskinen, K. (2004). (2004). A thousand and one translations: Revisiting retranslation. In Benjamins translation library (Vol. 50).
Patton, M. Q. (2015). Sampling, Qualitative (Purposeful). In The Blackwell Encyclopedia of Sociology. https://doi.org/10.1002/9781405165518.wbeoss012.pub2
Peter Newmark, P. N. (1995). Truth and Culture in Translation. Lebende Sprachen, 40(2). https://doi.org/10.1515/les.1995.40.2.49
Pufahl, I., & Swales, J. M. (1993). Genre Analysis: English in Academic and Research Settings. Language, 69(1). https://doi.org/10.2307/416471
Pym, A. (2008). On Toury’s laws of how translators translate. https://doi.org/10.1075/btl.75.24pym
Samir, A., & Tabatabaee-Yazdi, M. (2020). Translation quality assessment rubric: A rasch model-based validation. International Journal of Language Testing, 10(2).
Suharyanto, S. (2024). Teachers’ Strategies in ESP Learning Program in Indonesia: A Comparative Study. JELITA, 5(1). https://doi.org/10.56185/jelita.v5i1.639
Venuti, L. (2017). The Translator’s Invisibility: A History of Translation. In The Translator’s Invisibility: A History of Translation. https://doi.org/10.4324/9781315098746